Acerca de este proyecto

Header Ornament
Acerca de este proyecto
English
Español
About this project

The concept of comedias sueltas and desglosadas and their relationship to Partes is not always clear to librarians outside of Spain or to Hispanists in the early stages of Golden Age-drama studies. Bibliographic entries rarely have sufficient details needed for proper identification, and there is no visual evidence to enable the user to differentiate among the editions.

Collections of comedias sueltas frequently include desglosadas, which to be properly catalogued must include information on the volume from which it was removed. More desglosadas are associated with Calderón than with any other Golden Age playwright, mostly in relation to his Partes, which were edited by Vera Tassis and Fernández de Apontes and published by five different printers between 1682 and 1763.

In the mid-1970s, during the preparation of the Catalogue of Comedias Sueltas in the New York Public Library, which Hannah Bergman and I published in 1980, we were frequently unsure of the source of the approximately 22 Calderón desglosadas in that collection. The NYPL catalogue did not always have the information, or we simply did not trust it. We were grateful for Don Cruickshank’s generosity in identifying for us the source of these desglosadas. We would send him traditional letters, written on onionskin paper and posted in a stamped airmail envelope, and the answer would always arrive in a couple of weeks. In the early 1980s, while I was cataloguing the Hispanic Society’s collection for my doctoral dissertation, Don continued to help me with the sourcing, but by this time our communication via email crossed the pond with considerably more speed.

More recently, Don fully retired from teaching and became part of the Comedias Sueltas USA https://www.comediassueltasusa.org/ team. His invaluable contribution was researching and completing, always with great enthusiasm, the most problematic records. His commitment was such that I often received answers within 24 hours of my asking. Always, that is, until his sudden death on August 17, 2021.

Following Don’s death, I had to face up to my ignorance about Partes and the fact that I had relied completely on his help. Suddenly, there was no one to ask, and I could not expect anyone else to offer his level of commitment to and assistance with the website.

Thus, the immediate impetus for this project was the need to educate myself sufficiently to continue cataloguing desglosadas for the database. I dug into the bibliographies of Partes, Escogidas, and other collected editions of Golden Age plays. Rather than simple bibliographic entries, I wanted something visual that would make it easy to recognize and differentiate among the editions. Since images of title pages, headpieces, and tailpieces are such an integral part of these printed plays, I wanted them to accompany the written entries.

My search led me to the Reichenbergers’ three-volume Manual bibliográfico calderoniano. The tables on pages 30-31 of volume 1 (1979) provided a census of where the individual volumes of the different editions could be found. This was the first step in locating copies around the world and I felt it brought me closer to what I was looking for. What made the Reichenbergers’ magisterial bibliography so very remarkable was that it was prepared before the existence of the Internet, OCLC, WorldCat, and smartphones with which to take photographs—all of which were indispensable in moving forward with the second reason for embarking on this project: to update the Reichenbergers’ valiant effort. Clearly, they had used all the resources available to them to gather the information, but that was almost half a century ago. They recorded which editions existed, in which libraries in Europe and North America, and I proposed to use the website team to see what could be added in the 2020s.

Team member Matt Murphy, cataloguer par excellence, immediately began to search WorldCat to cast a wide net, as well as to consult the catalogues of individual libraries that were not OCLC members (e.g., The Hispanic Society Museum and Library). Very soon, we discovered many more libraries than had been reported by the Reichenbergers in 1979; in fact, we found that the 37 original Reichenberger libraries multiply three fold and our current count is 137 institutions. Still, the library records that we found were insufficient, often leaving out details that would have clarified what exactly was on the holding library’s shelves, such as the exact number of volumes and whether they were real or pseudo editions.

Our recourse was to ask libraries for images of the title page and the table of contents of each volume, as well as the first and last page of each comedia or loa within it. This was akin to our modus operandi with the sueltas website. Once received, we placed the printed images in plastic sleeves and created “make-believe volumes” for easy reference and comparison. Finally, we could compare the different editions and see just how they differed one from another.

We still needed to take the concrete step of transforming all this information into a usable structure for researchers. It was clear that lists and tables would be the best way to deliver this information, so we began by showing the title page of each volume of each edition and by creating tables of the plays within each volume. This was a considerable undertaking, since there are nine volumes of the Vera Tassis in each of the four editions, each containing 12 plays: a total of 111 titles (108 comedias plus three loas). The overview to show the entire printed output comes to a total of 444 images arranged in table.

Diana Vázquez, an enthusiastic library-science student on the team, who possesses a fine sense of design, created a series of tables to convey this information visually.

While the images of the title pages function as a summary for each printer, the contents within each volume are represented by the first page, headpiece, and tailpiece of each play [e.g. Francisco Sanz] for easy identification. Diana chose a specific background color to represent each printer.

For the census tables, [North America] and [Europe] we wanted to include all information in order to give the user a single, composite overview of libraries and editions.

The pseudo-Vera Tassis volumes presented further complications. These are the factitious volumes made up of individual sueltas that contain a false title page, lack a portrait of Don Pedro, have reduced preliminaries and no continuous pagination or signatures. To track these fake volumes, we included an image of the title page of the volume, the list of plays therein (the same titles, in the same order, as the real volumes) and then indicated which libraries hold copies. The vast majority of the sueltas bound into these volumes have no imprint, but, when they do, we have indicated place, printer, and date. Finally, we plan to devise a table that will show the variants in the pseudo volumes.

We came to this project as a team that has been creating a database of comedias sueltas to survey those held in North American libraries. Based on our experience, we knew that we wanted to build an interactive resource—one that uses tables and lists rather than catalogue records. We wanted visual, rather than descriptive, means to identify the editions, thereby making it possible for cataloguers or academics to match a desglosada with its source. Our well-considered choice for designing this website was Guillermo Carone [Barcelona, WISE creative agency]. Guillermo came to this project with intellectual curiosity and enthusiasm and had the patience to learn bibliographic jargon in the process.

We hope that when looking for desglosadas and their origin researchers will find value in this interactive tool that, with its graphic components, offers a panorama of the existing editions and which libraries own them.

***Some decisions had to be made with our users in mind. For example, European & U. S.  researchers have different traditions of looking for universities and libraries. European researchers, with few exceptions, will look by city, while U.S. researchers look under the name of the institution.

Acerca de este proyecto

El concepto de comedias sueltas y desglosadas y su relación con las Partes no siempre queda muy claro para los bibliotecarios fuera de España o para los hispanistas que se inician en el estudio del Siglo de Oro. Las entradas bibliográficas rara vez contienen los datos suficientes y no hay evidencia visual que facilite distinguir entre las diferentes ediciones.

Las colecciones de comedias sueltas a menudo incluyen desglosadas, que para considerarse adecuadamente catalogadas deben incluir en sus fichas catalográficas los datos del volumen del que fueron arrancadas. Hay más desglosadas de Calderón que de ningún otro dramaturgo del Siglo de Oro, sobre todo en relación a sus Partes, las cuales fueron editadas por Vera Tassis y Fernández de Apontes y publicadas por cinco diferentes impresores entre 1682 y 1763.

A mediados de la década de 1970, durante la preparación de nuestro Catalogue of Comedias Sueltas in the New York Public Library, que publicamos en 1980, Hannah Bergman y yo a menudo teníamos dudas sobre el origen de las cerca de 22 desglosadas en esa colección. El catálogo de la NYPL no siempre contenía la información necesaria o simplemente no la considerábamos fiable. Felizmente teníamos a Don Cruickshank. Le enviábamos cartas tradicionales, escritas en papel cebolla y las mandamos en un sobre de correo aéreo, y la respuesta siempre llegaba un par de semanas después. A inicios de este milenio, mientras catalogaba la colección de la Hispanic Society para mi tesis doctoral, Don continuó ayudándome a identificar el origen de las desglosadas, pero para entonces nuestras comunicaciones vía correo electrónico cruzaban el charco con una celeridad considerablemente mayor.

Más recientemente, Don, ya jubilado de la docencia, se incorporó al equipo de Comedias Sueltas USA https://www.comediassueltasusa.org. Su invalorable contribución consistía en investigar y resolver, siempre con gran entusiasmo, los casos bibliográficos más problemáticos. Tal fue su compromiso que a menudo mis preguntas obtenían respuesta en menos de 24 horas. Siempre, esto es, hasta su repentina muerte el 17 de agosto de 2021.

Tras el fallecimiento de Don, me vi obligada a reconocer mi ignorancia con respecto a las Partes y que había estado dependiendo por completo en su ayuda. De pronto, no había a quién preguntar, y no era razonable esperar que otra persona ofrezca el mismo nivel de compromiso y asistencia con el sitio web.

Así, el ímpetu inmediato para realizar este proyecto fue la necesidad de educarme lo suficiente para seguir catalogando desglosadas para la base de datos. Me sumergí en las bibliografías de Partes, Escogidas y otras ediciones reunidas del teatro del Siglo de Oro. En lugar de simples entradas bibliográficas, yo quería algo visual que facilitara reconocer y diferenciar entre las ediciones. Dado que las imágenes de portadas, cabeceras y remates son partes integrales de estas obras impresas, quise que acompañarán a las entradas escritas.

Mi búsqueda me llevó a los tres tomos del Manual bibliográfico calderoniano de los Reichenberger. Las tablas en las páginas 30-31 del primer tomo (1979) brindaban un censo de la ubicación de los tomos individuales de las diferentes ediciones. Era el primer paso para localizar ejemplares a nivel mundial y yo sentía que me acercaba a mi meta. Lo verdaderamente notable de la magistral bibliografía de los Reichenberger era que fue preparada antes de la existencia de la Internet, OCLC, WorldCat y “teléfonos inteligentes” que sacan fotografías, todo lo cual fue imprescindible en mi decisión de embarcarme en la segunda razón de ser de este proyecto: actualizar el valiente esfuerzo de los Reichenberger. Está claro que ellos utilizaron todos los recursos disponibles para acopiar la información, pero eso fue hace casi medio siglo. Ellos registraron qué ediciones existían en cuáles bibliotecas de Europa y Norteamérica, y yo decidí utilizar el equipo del sitio web para ver qué se podría añadir en los 2020s.

Un miembro de nuestro equipo, Matt Murphy, catalogador por excelencia, de inmediato se puso a buscar en WorldCat para tender una amplia red, y a consultar los catálogos de las bibliotecas que no son miembros de OCLC (por ejemplo, la Hispanic Society Museum and Library). Muy pronto descubrimos muchas más bibliotecas que las referidas por los Reincherberger en 1979, de hecho, la lista de los Reichenbergers incluye 37 entradas, mientras que nosotros contamos con 137 instituciones alrededor del mundo. Sin embargo, los registros catalográficos que encontramos eran insuficientes, a menudo omitiendo datos cruciales, como el número exacto de volúmenes y si se trataba de una edición verdadera o contrahecha.

Nuestro recurso fue pedirles a las bibliotecas imágenes de la portada y del índice (tabla de contenidos) de cada volumen, así como de la primera y última página de cada comedia o loa. Era un modus operandi similar al de nuestro proyecto de sueltas. Una vez recibidas las imágenes, las metíamos en fundas plásticas y armábamos volúmenes postizos para facilitar la referencia y el cotejo. Finalmente, podíamos comparar las diferentes ediciones y ver exactamente cómo se diferenciaban entre sí.

Aún nos hacía falta tomar el paso concreto de transformar toda esta información en una estructura útil para los investigadores. Claramente la mejor manera de brindar esta información era en forma de listas y tablas, así que empezamos mostrando la portada de cada edición y creando tablas de las obras incluidas en cada volumen. Esta fue una tarea considerable, pues cada una de las cuatro ediciones de Vera Tassis consta de nueve tomos, cada uno de los cuales contiene doce obras teatrales: un total de 111 títulos (108 comedias y 3 loas). Se trata de 444 imágenes en total.

Diana Vázquez, una entusiasta estudiante de biblioteconomía y miembro del equipo, que cuenta con un fino sentido del diseño, creó una serie de tablas para expresar esta información de manera visual.

Mientras que las imágenes de las portadas funcionan como un resumen para cada impresor, el contenido de cada volumen está representado por la primera página, la cabecera y remate de cada obra [e. g. Francisco Sanz] para identificarlas con facilidad. Diana escogió un color de fondo específico para cada impresor.

En las tablas de censo [Norteamérica] y [Europa] incluimos toda la información para brindar al usuario una visión global de bibliotecas y ediciones.

Los volúmenes de la falsa edición Vera Tassis presentaron complicaciones adicionales. Se trata de volúmenes facticios hechos de sueltas individuales, con una falsa portada, sin el retrato de don Pedro, preliminares reducidas y sin paginación o signaturas secuenciales. Para monitorear estos falsos volúmenes, incluimos la imagen de la portada del volumen, la lista de obras que contiene (los mismos títulos, en el mismo orden, que los volúmenes legítimos) y luego indicamos qué bibliotecas cuentan con ejemplares. La inmensa mayoría de sueltas encuadernadas en estos volúmenes no llevan pie de imprenta; en los casos que sí, hemos indicado lugar, impresor y fecha. Finalmente, está en nuestros planes elaborar una tabla que muestre las variantes en los falsos volúmenes.

Llegamos a este proyecto como un equipo dedicado al desarrollo de una base de datos de las comedias sueltas localizadas en bibliotecas de Estados Unidos y Canadá. En base a nuestra experiencia, sabíamos que era necesario elaborar una herramienta interactiva basada en tablas y listas, no en registros catalográficos. Queríamos un medio visual –no uno descriptivo– para identificar las ediciones, que un catalogador o académico pueda emparejar cada desglosada con su volumen de origen. El diseñador de este sitio web es Guillermo Carone. Guillermo llegó a este proyecto con curiosidad intelectual y entusiasmo y tuvo la paciencia de aprender la jerga bibliográfica en el proceso.

Esperamos que al buscar desglosadas y el origen de estas, los investigadores encuentren útil esta herramienta interactiva que, con sus componentes gráficos, ofrece un panorama de las ediciones existentes y las bibliotecas donde residen.

Subir ⮵
Retrato de Calderón de la Barca Retrato de Calderón de la Barca